Oma blogis oled ise autor ja toimetaja
Järgnevad postitused on osaliselt varem märgatud tähelepanekud, mille kirjutamiseks leidsin alles nüüd aega.
Esmalt 14. detsembri EPL-i artikkel http://www.epl.ee/artikkel/589245 , et Jaan Kaplinski hakkas oma blogi http://jaankaplinski.blogspot.com/ kirjutama inglise keeles. Vaatasin, mulle tundus seal esinevat vähemalt ka prantsuse keel ning üks esilehe postitus tundus olevat võru murrakus.
Mulle jäi artiklit lugedes meelde tema mõte, et toimetajad muudavad tema koostatud artiklite tekste nii, et tulemus ei ole talle enam meeldiv. Ma ise olen ka sama asja täheldanud, kus minule omase sõnakasutuse toimetamise järel on tulemuseks justkui uudislindilt tulnud tekst, kus pole enam seda teksti hinge, mis minu jaoks oleks lugejal aidanud sõnumit paremini omaks võtta. Mõneti olen nõus, et lehes ilmuvate artiklite stiili tuleks ühtlustada ja kindlasti parandada keelevead. Olen veendunud, et minu õigekiri on üldiselt korras ja pigem on muutunud viimastel aastatel reeglid, mis tekitavad vajaduse näiteks minu teksti komasid lisada või mõningaid sõnu kokku kirjutada. Ma ise olen arvamusel, et pigem jätta sõnad lahku kirjutatuna kui neid võimaluse korral kokku kirjutada, sest mida pikemad sõnad, seda raskem on neid silpide kaupa lugedes eraldi sõnadeks lahutada. Ühesõnaga, teha pikal liitsõnal vahet, kus on erineva tähendusega sõnade vahekohad.
Blogi ongi omanäolise teksti kirjutamise kohaks, kus pole järeltoimetamist ja võid autorina olla oma teksti üle ainukene otsustaja. Just see meeldib mulle kõige rohkem, sest mõni väike muudatus võib teksti sisu muuta. Näiteks on toimetajal mingid teised allikad ja ta parandab nime või aasta valeks. Kui teed ise selle vea, siis saad sellest õppida. Kellegi teise õppimise käigus teksti muutumine on hoopiski pidurdavaks nähtuseks.